Омар Хайям (1048-1123) Омар Хайям - всемирно известный классик персидско -таджикской поэзии, учёный, математик, астроном, поэт и философ. Полное имя - Гияс ад-Дин Абуль Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. * * *
В колыбели - младенец, покойник - в гробу:
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
* * *
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
* * * Трясу надежды ветвь, но где желанный плод? Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдёт? Тесна мне бытия печальная темница, - О, если б дверь найти, что к вечности ведёт!
* * * Растить в душе побег унынья – преступленье, Пока не прочтена вся книга наслажденья
Лови же радости и жадно пей вино:
Жизнь коротка, увы! Летят её мгновенья.
* * *
Запрет вина – закон , считающийся с тем,
Кем пьётся, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки, Пить – признак мудрости, а не порок совсем.
* * *
Шёл я трезвый – веселья искал и вина,
Вижу: мёртвая роза – суха и черна.
«О несчастная! В чём ты была виновата?»
«Я была чересчур весела и пьяна…».
* * *
Жестокий этот мир нас подвергает смене Безвыходных скорбей, безжалостных мучений.
Блажен, кто побыл в нём недолго и ушёл, А кто не приходил совсем, ещё блаженней. * * *
От страха смерти я, - поверьте мне, - далёк:
Страшнее жизни, что мне приготовил рок?
Я душу получил на подержанье только И возвращу её, когда наступит срок.
* * * Общаясь с дураком, не оберёшься срама, Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама. * * *
Я знаю этот вид напыщенных ослов:
Пусты, как барабан, а сколько громких слов! Они рабы имён. Составь себе лишь имя, И ползать пред тобой любой из них готов. * * *
Нам жизнь навязана; её водоворот Ошеломляет нас, но миг один – и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни… Приход бессмысленный, бессмысленный уход! * * * «Вино пить – грех?! Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души.
* * * Если мельницу, баню, роскошный дворец Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идёт в кабалу из-за хлеба – Мне плевать на твою справедливость, творец!
* * * Я в мечеть не за праведным словом пришёл, Не стремясь приобщиться к основам пришёл, В прошлый раз утащил я молитвенный коврик, Он истёрся до дыр – я за новым пришёл.
* * * «Надо жить, - нам твердят, - в постах и труде. Как живёте вы – так и воскреснете –де!» Я с подругой и чашей вина неразлучен, - Чтобы так и проснуться на страшном суде.
* * * «Ад и рай – в небесах», - утверждают ханжи. Я в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай - не круги во дворце мирозданья, Ад и рай – это две половинки души.
* * * Не моли о любви, безнадёжно любя, Не брод под окном у любимой, скорбя. Словно нищие дервиши, будь независим – Может статься, тогда и полюбят тебя.
* * * Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною вздоху, Обращайся, как с данной тебе напрокат.
* * * Порою некто гордо мечет взгляды: «Это –я!» Украсит золотом свои награды: «Это –я!» Но лишь пойдут на лад его делишки, Внезапно смерть выходит из засады: «Это –я!»
* * * О душа! Ты меня превратила в слугу. Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу. Для чего я родился на свет, если в мире Всё равно ничего изменить не могу?
* * * Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал чёрствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, - Ставши нищим, богаче богатого стал.
* * * Да пребудет со мною любовь и вино! Будь, что будет: безумье, позор – всё равно! Чему быть суждено – неминуемо будет, Но не больше того, чему быть суждено.
* * * Много сект насчитал я в исламе. Из всех Я избрал себе секту любовных утех. Ты – мой бог! Подари же мне радости рая. Слиться с богом, любовью пылая, - не грех!
* * * Под этим небом жизнь – терзаний череда, А сжалиться ль она над нами? Никогда. О нерождённые! Когда б о наших муках Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.
* * * Если бог не услышит меня в вышине – Я молитвы свои обращу к сатане. Если богу желанья мои неугодны – Значит, дьявол внушает желания мне!
* * * Я в кувшин нацедил молодого вина, Он выбалтывать тайны мне начал спьяна: "Был я шахом и чашу держал золотую, А теперь стал кувшином и грош мне цена".
* * * В этом призрачном мире утрат и теней, С чем сравнить тебя - думал я множество дней. И решил, что лицо твоё солнца светлее, Что прекрасный твой стан кипариса стройней.
* * * Кумир мой, вылепил тебя гончар, Что пред тобой луна своих стыдится чар. Другие к празднику себя пусть украшают, Ты - праздник украшать собой имеешь дар.
* * * Нет у мира начала, конца ему нет, Мы уйдём навсегда - ни имён, ни примет. Этот мир был до нас и вовеки пребудет, После нас простоит ещё тысячу лет.
* * * Спросил у чаши я, прильнув устами к ней: "Куда ведёт меня чреда ночей и дней?" Не отрывая уст, ответила мне чаша: "Ах, больше в этот мир ты не вернёшься. Пей!".
* * * Пью я только с друзьями - имейте в виду, Пить вино - так написано мне на роду. Сам Господь написал, и поэтому бросить Не могу. Ибо эти его подведу Омар Хайям прожил 75 лет. Родился в 1048 году в Нишапуре. Учился в Нишапуре, а затем в крупнейших центрах науки того времени: Балхе, Самарканде и др. Около 1069 г. в Самарканде Омар Хайям написал тракта «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. завершил работу над книгой «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. вместе с сотрудниками вводит в действие календарь. В последние годы 11 века меняется правитель Исфахана и обсерватория закрывается. Омар Хайям совершает паломничество в Мекку. В 1097 году работает врачом в Хорсане и пишет трактат на языке фарси «о всеобщности бытия». Последние 10-15 лет жизни Хайям проводит очень тяжело в уединении в Нишапури, мало общается с людьми и много читает. Как сообщают историки, в последние часы жизни Омар Хайям читал «Книгу исцеления» Ибн Сины (Авиценны). Он дошёл до раздела «О единстве и всеобщности» философского сочинения, положил на книгу зубочистку, встал, помолился и умер.
Творчество Омара Хайяма – удивительное явление в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, всего человечества. Его открытия в области физики, математики, астрономии переведены на многие языки мира и имеют историческое значение. Его стихи «жалящие как змея» до сих пор покоряют своей предельной ёмкостью, лаконичностью, образностью, простотой изобразительных средств и гибким ритмом. Философия Омара Хайяма сближает его с гуманистами эпохи Возрождения («Цель творца и вершина творения – мы»). Он ненавидел и обличал существующие порядки, религиозные догмы и пороки, царившие в обществе. Однако часто Хайям впадал в пессимизм и фанатизм, что было широко распространено в средневековье и особенно на востоке. Этот мир считался временным и преходящим. Богословы и философы того времени придерживались того мнения, что вечную жизнь и блаженство можно найти только после смерти. Всё это не могло не найти своего отражения в творчестве Омара Хайяма. Однако поэт также любил и реальную жизнь, протестовал против её несовершенства и взывал наслаждаться каждым её мигом, невзирая на то, что существующие нравы и инквизиция не разделяли и преследовали подобные взгляды на жизнь.
Рубаи Омара Хайяма – классика средневековой восточной поэзии, которая и по сей день привлекает к себе всех ценителей мудрого слова. Узнать больше - на оригинальный сайт http://omar.by.ru/2.htm |